<<
>>

Семантика слова «хора» в диалогах Платона

Этимология слова сига недостаточно ясна, этимологические слова­ри Прельвитца и Буазака связывают его с такими словами как%и)дв?ѵ — «отходить, отступать»; %a)gtg — «отдельно» и образованным от него %u)gl&iv — «отделять,разграничивать», %vjgog — «лишенный, овдовев­ший».

Bce эти слова так или иначе указывают на пустоту, лишенность, что заставляет предполагать, что исходное значение сига — «пустое ме­сто». Г. Курциус в «Основах греческой этимологии» отклоняет это пред­положение, считая что %Фда связана скорее с %Sd>v — «земля, почва», %apai — «на землю, вниз» (лат. humus — «земля, почва», русское «зем­ля»)[82]. Каково бы ни было действительное происхождение этого слова, для нас важно то, что в греческом языке существовали две группы слов, близких к нему по звучанию: скорее всего они должны были осмысли­ваться как родственные ему, и могли поэтому во многом определить развитие его семантики.

«Хора» и «полис»: ч антонимия и синонимия

Прежде всего и чаще всего олово сига появляется у Платона (как, впрочем, и у других греческих авторов того периода) в значении «стра­ны».

Рядом с ним всегда присутствует или подразумевается слово mhg — «город, государство, граждане государства», «Хора» может противопо­ставляться «полису» как сельская местность, деревня — городу (какла- тинское rus противопоставлено urbs). B другом контексте они могут оказаться синонимами: «наша страна» или «наше государство» в проти­воположность соседним и чужеземным. Наконец, «хора» может обозна­чать и часть полиса, его земельно-пространственное воплощение: это сумма наделов всех граждан, вся территория, принадлежащая данному государству и определяемая государственной границей.

B первом случае, когда сига означает сельскую местность и проти­вопоставляется городу (город-полис расположен в центре хоры так же, как акрополь — в центре города: «Законы» 760 в-d), главными ее харак­теристиками оказываются степень плодородия, климатические условия и удобство расположения.

«Хора» — это «пастбища и пашни» («Госу­дарство» 373d), корабельные леса («Законы» 705c). Город надо строить так, чтобы окружающая его местность производила все необходимое («Законы» 704c), ибо эта местность — «хора» — должна прокормить на­селение города — «полиса» («Государство» 373d).

Если же хора обозначает территорию государства-полиса и совокуп­ность наделов граждан-полиса, (ибо гражданская община — тоже «по­лис»), то характеристики ее преимущественно пространственные. Так, в «Государстве» (423в) говорится о том, что будущие правители, уста­новив «необходимую величину» (цауаЬод) устраиваемого государства, должны «соответственно его размерам (цХІху ovovj, sc. 7roAs1) определить ему количество земли» (OamfT)V %Фдаѵ). Из более широкого контекста ясно, что под «величиной государства» здесь подразумевается количество граждан, и «величина хоры» должна соответствовать ему, т.е. границу государства надо проводить так, чтобы каждому гражданину достался необходимый участок земли.

Если эпитетами хоры в первом случае служили «плодородная» или «истощенная, пустынная» («Законы». 704в), «равнинная» или «гористая» («Законы» 625c), «суровая», гдеживутоднилишьпастухи («Законы» 695a), то в значении территории она определяется только как большая или ма­ленькая («Государство» 373c-d). Подчеркиваютразличие значений и гла­голы, при которых хора стоит в качестве дополнения: в первом значении «хору» обрабатывают («Законы» 737e) , во втором — «определяют», то есть окружают границей (афоді^аіѵ — «Государство» 423в); режут, делят на части и участки, охраняют ее границу от соседей («Законы» 760 в-d), которым «захочется отхватить часть нашей страны» («Государство» 373c).

B третьем случае, когда «хора» может выступать синонимом «поли­са», она, как отдельная страна или государство, противопоставляется всем остальным странам и государствам или стоит в одном ряду с ними. B этом третьем значении основной характеристикой «страны-хоры» яв­ляются не ее качества (плодородие, суровость, гористость и т.д.) и не ее величина, но ее принадлежность.

Контекст непременно указывает, чья она, для кого она своя. Если в первом значении «хора» расшифровыва­ется как «пастбища и пашни», а во втором — как «то, что отделено гра­ницей», то теперь она — «родина», «мать», «отечество», а для бога — полученный по жребию в вечное пользование надел (xXygog), о чем го­ворится в диалоге «Критий»: «Как известно, боги поделили между со­бой по жребию все страны земли... и каждый из богов обосновался в своей стране... а Гефест и Афина получили в один удел (Xyfyg) нашу стра­ну» (109в, пер. C.C. Аверинцева).

B «Законах» (817a) к правителям только что построенного идеаль­ного государства обращаются художники и поэты, которых там до сих пор не было: «Скажите, чужеземцы, приходить ли нам в вашу страну, или нет?» «Еід туѵ ттоХiv те хал %щаѵ» — «в ваше государство и в вашу страну» — выражение, в котором «полис» и «хора» не различаются по значению, но лишь усиливают друг друга; собственно, все вместе озна­чает «к вам». Так спросить мог только чужеземец: в устах местного жи­теля «ЕIg туѵхщаѵ» означало бы «вдеревню», а «Еід туѵ ттоХіѵ» — «в город».

Родина — мать и кормилица. Легенда о землерожденных

B рассказе об устройстве состязаний в различных странах («Зако­ны» 834в-с) встречается выражение «то xgiov ySog» и здесь же рядом — синонимичное ему прилагательное «хщіход» — оба они обозначают не­что «свойственное традициям и обычаям данной страны», «свое» для этой страны и ее жителей.

«Своя» страна — это родина, «отечество», «мать», «богиня-влады­чица», олицетворяющая у Платона страну-государство (хща), так же как у Гомера богиня-мать олицетворяла землю (yaia). «Более, чем дети о своей матери и кормилице, должны граждане заботиться о родимой земле (mgi туд xQa,g ojg 7Гegi цутдод хал тдофой), ведь она богиня — влады­чица смертных созданий». Разумеется, эта метафора не создание Пла­тона; она традиционна для всей греческой поэзии, начиная с Гомера и Гесиода. Ho вот развертывание этой метафоры и перевод ее в область реальной политической жизни — это уже Платоновское нововведение (один из характерных для Платона приемов обращения с метафорами вообще, по наблюдению К.

Классена): «Я попытаюсь внушить гражда­нам, что все то, в чем мы их воспитали и взрастили, представилось им во сне как пережитое, а на самом-то деле они тогда находились под зем­лей (шо yyg) и вылепливались и взращивались в ее недрах — как сами они, так и их оружие и различное изготовляемое для них снаряжение. Когда же они были совсем закончены, земля, будучи их матерью, про­извела их на свет. Поэтому они должны и поныне заботиться о стране (%dїда), в которой живут, как о матери и кормилице, и защищать ее, а к другим гражданам относиться как к братьям, также порожденным зем­лей» («Государство», 414 d-e, пер. A.H. Егунова).

Конечно, проводимые нами различия между значениями слова «хора» в достаточной степени условны, так как в целом ряде контекстов оно может совмещать два, а то и все три из рассмотренных нами выше значений. Мы не можем провести между ними резкой границы, не мо­жем распределить все тексты на три группы, в каждой из которых «хора» означало бы что-то одно: в противном случае мы должны были бы гово­рить об омонимах. Ho вое же мы вправе говорить о трех значениях, так как есть целый ряд однозначных текстов, в которых слово это выступает в разных значениях, то есть противопоставляется разным и сопоставля­ется с разными словами и предметами, определяется разными эпитета­ми и соединяется с неодинаковыми глаголами. Ведь «мать-родина» едва ли будет противопоставляться городу — ее сердцу, или разрезаться на двенадцать равных частей («Законы» 760в), а пастбища и пашни вряд ли окажутся «испорчены стремлением к наживе из-за близости моря» («За­коны» 705a) — ясно, что в этом случае «хора» означает жителей страны и свойственные им традиции и нравы.

«Хора» и «топос»

Помимо рассмотренных выше трех значений, которые более или ме­нее точно соответствовали русскому слову «страна», «хора» может озна­чать также «место». B нашем распоряжении два платоновских текста; один из них касается того, где следует продаватьдрова в новом государ­стве: «Всякий взаимный обмен, производимый путем купли и продажи, должен происходить на месте, особо отведенном для каждого вида об­мена на городской площади» («Законы, 9I5d).

Bo втором речь идет со­всем о другом: « [На земле] превосходнее всех те места, где чувствуется некое божественное дуновение; они — удел богов» («Законы» 747e, пер. A.H. Егунова). Здесь мы имеем дело с двумя разными значениями, кото­рые можно присоединить к двум из рассмотренных нами выше. Место для торговли на агоре названо «хорой», так же как и территория государ­ства, потому что размер и граница обоих определены в законодательном порядке. Места, отмеченные божественным дуновением (тотгоі %Фдад), так же составляют удел (Xyfyg) определенных богов и принадлежат им, какдругие страны; и хотя там нет нилюдей, ни пашен, но границы есть: ведь всякий удел имеет границу.

До сих пор мы имели дело с текстами, где слово «хора» указывало на какой-то конкретный или, во всяком случае, материальный пред­мет, будь то земля, страна, ее население или огороженное место. Таких текстов было 34, и все — из политических диалогов Платона: из «Зако­нов», «Государства» и «Крития», и именно из тех разделов, где идет речь о конкретных мерах по устройству идеального государства. Иными сло­вами, широкий контекст, в котором употребляется «хора» в ее прямом значении — это политическое рассуждение.

«Хора» как пространство философии

Ho как всякое слово живого языка, «хора» имеет также и перенос­ное и отвлеченное значение. Эта вторая группа текстов уже из самых разныхдиалогов: «Парменид», «Софист», «Филеб», «Государство», «Ти­мей», «Законы» (все они, впрочем, довольно поздние). B шестой книге «Государства» Сократ сетует по поводу того, что редкие и благородней­шие натуры, призванные заниматься философией и устанавливать спра­ведливый государственный строй, по своему благородству не могут противостоять козням мелких и корыстных людей и гибнут или отка­зываются от своего призвания. A в это время «к философии, раз она оси­ротела и лишилась тех, кто ей сродни, приступают уже другие лица, вовсе ее не достойные... Ведь иные людишки чуть увидят, что область (%ща) эта опустела, а между тем полна громких имен и показной пышности, тотчас же, словно те, кто из темницы убегает в святилище, с радостью делают скачок прочь от ремесла к философии...» (495c-d, пер.

A.H. Ery- нова). Здесь «хора» означает «область человеческой деятельности», или даже скорее «вид труда», потому что философии противопоставляют­ся не такие области, как медицина, или военное дело, или музыка, но область ручного труда вообще. Сократ даже не перечисляет, против обыкновения, горшечников, корабельщиков и строителей: в область умственного труда бегут все, «чье тело покалечено ... производством. Bce ... изнуренные грубым трудом» (495e), бегут из «те%ѵц», «тe%viov>>, «ВурьюидуІа» и «$аѵаита» — синонимы всякого физического производства.

Неизоморфное пространство

Согласно словарюЛиддела-Скотта, употребление слова «хора» в пе­реносном смысле как области деятельности или рода занятий было ко времени Платона вполне общеупотребительным и самостоятельным. Ho Платон-художник, вольно или бессознательно, оживляет стершуюся ме­тафору. B данном случае это делается очень простыми средствами: хотя бы с помощью глаголов. Вот что говорится о философии: ее покинули и она остается одинокой; она осиротела, так каклишилась родных ей людей; ее позорят и упрекают ее хулители, — перед нами философия в человечес­ком образе. B следующем предложении философия названа «хорой» — областью, и глаголы меняются: она опустела; но она наполнена громки­ми именами; в нее бегут из соседних областей, как в святилище; в нее прыгают: перед нами уже не человек, покинутый родными, но местность, покинутая жителями.

Такую же метафору встречаем мы и в «Софисте» (254а-в). B этом диалоге Сократ «охотится» за понятием софиста, чтобы поймать его и разглядеть, чем он отличается от истинного философа. Ho софиста, ко­торый «убегает во тьму небытия, куда он направляется по привычке», трудно разглядеть «из-за темноты места» (тотгоѵ). «Философа же ...на­против, нелегко различить из-за ослепительного блеска этой области bc> (пер. C.A. Ананьина). Здесь «хора» тоже обозначает философию, только противопоставленная ей область не ремесло, а софистика. Слова %Фда и тоттод выступают здесь как полные синонимы. И хотя употреблены они в переносном смысле, все три основные элемента прямого значения слова «хора» здесь налицо, особенно благодаря метафоре: пространствен­ная протяженность (в нее «убегают», «направляются», в ней «прячут­ся»), у нее есть граница (ведь наряду с ней существуют другие области, из которых «убегают» их обитатели, чтобы «впрыгнуть» в нее); у нее есть качественные особенности (область философии может быть «очень свет­лая», «безлюдная», «пустая»), наконец, главное: «хора» в переносном значении всегда мыслится как чья-то область, имеющая своих детей- граждан, для кого она родная и привычная, своя. Философия и софис­тика как «области» определяются именно тем, что они «свое» место для философа и софиста, их родина и пристанище.

Этот момент отчетливо проявляется в тексте из «Филеба», где раз­бирается сущность беспредельного как такового. Сократ объясняет Про- тарху, что в тот самый момент, когда беспредельное соприкасается с пределом, оно перестает существовать, теряет свою сущность и стано­вится своей противоположностью — определенным. Выражена же эта мысль следующим образом: «Посмотри, можешь ли ты мыслить какой- либо предел относительно более теплого и более холодного, или же оби­тающие в этих родах увеличение и уменьшение не позволяют дойти до конца, пока они в них обитают... A если они лишены конца, то, несом­ненно, они беспредельны... И если бы они не уничтожали количества, но допускали, чтобы оно и всё, имеющее определенную меру, водворя­лось на место (sBqa) большего и меньшего, сильного и слабого, то они сами утрачивали бы занимаемые ими места (аѵта sqqsi таѵта Ix Trjg аѵтйѵ ХЩоьд). B самом деле, ни более теплое, ни более холодное, принявши определенное количество, не были бы больше таковыми...» (24a-d, пер,

H. B. Самсонова). B этом контексте хща и Ibqa означают такое место, которое так же неотделимо от предмета, как его собственная сущность, вне этого места предмет не может оставаться самим собой и уничтожа­ется сразу.

«Хора» — это не просто место, а единственное в мире ограниченное пространство, изначально предназначенное для данного народа, бога, рода людей или вещей, где они могут рождаться и развиваться сообраз­но своей природе; стоит им переступить границу, и они перестают быть сами собой.

Подтверждение сказанному можно найти в конце описания пеще­ры в седьмой книге «Государства» (516в): вышедший из тьмы пещеры человек оказывается ослеплен светом и не видит ничего, постепенно он начинает различать тени, затем — отражения в воде... «Наконец, думаю я, этот человек бьш бы в состоянии смотреть уже на самое Солнце, на­ходящееся в его собственной области (g$ga), и усматривать его свойства, не ограничиваясь наблюдением его обманчивого отражения в воде или в других ему чуждых средах (топоі хща$)- И он сделает вывод, что Сол­нце... ведает всем в видимом пространстве fawqa). Увидеть Солнце, как оно существует на самом деле, каково оно по природе и само по себе, — это значит увидеть Солнце в его собственном, свойственном ему месте (аѵтоѵ sv ту аѵтоѵ xQa). Наблюдая его «в чуждых ему местах», мы не увидим ни его подлинного облика, ни его сущности (что от него зависят времена года и проч.).

Таким образом, употребляясь в переносном смысле, слово «хора» сохраняет прежде всего значение «родины», «своего и законного места» для человека или вещи. Меньше всего совместимо такое значение с по­нятием безразличной и бесконечной однородности, которое всегда свя- занодля нас со словом «пространство». «Хора» неоднородна, потому что не мыслится отдельно от тех предметов, которые населяют каждый ее участок.

Однако у нас остался еще целый ряд текстов, где речь идет о геомет­рических материях: о видахдвижения, вращении, перемещении и смеж­ности. C помощью олова «хора» обозначается один из видов движения; всё движение в целом делится на два рода: изменение (dXkoiovaSai) и перемещение (федео&аі), в свою очередь последнее делится на два вида: вращение (7regiykgeaSai) и «смену места» (цгтаХкаттеіѵ%ыдаѵ), т.е. то, что мы обычно называем перемещением («Парменид» 138c). Bce существую­щие вещи «либо покоятся, либо движутся где-то», причем и «все движу­щееся движется, и все покоящееся покоится в каком-нибудь месте» (kv %фда Tivi) («Законы» 893c). Здесьже объясняется, что вращение — этодви- жение где-то на одном месте, перемещение — во многих местах (893d), к томуже оно происходит не «где-то», а «куда-то» («Парменид» 139a).

«Хора» как cy6cmpam движения

Таким образом, «хора» — это общее необходимое условие движения, та бескачественная среда, в которой происходит перемещение. Казалось бы, это последнее значение вплотную подводит нас к современному по­ниманию пустого трехмерного пространства. Ho все же это не так. Пе­ремещающееся тело не «меняет» пространства, как оно понимается нами теперь, не «покидает» одно пространство, чтобы «отправиться по на­правлению» к другому и «возникнуть» в этом другом; все эти глаголы относятся в рассмотренных только что текстах к слову «хора», заставляя мыслить ее не как безграничное пространство, но как отдельное «мес­то», подобное какому-то сосуду: оно имеет границу (посколькудвиже- ние происходит из одной «хоры» в другую) и способно вместить любую вещь (поскольку всякая вещь существует в «хоре»).

0 том, что и в таком «геометрическом» контексте слово «хора» не теряет первоначального значения «своего места», предназначенногодля определенного хозяина, может свидетельствовать текст из «Тимея» (82a); Платон говорит здесь о пространственном перемещении, называя его туд %u>gag цетаатаачд k% оіхыад ктГаХКотдіаѵ уіуѵоцкѵу, то есть, в букваль­ном переводе: «изменение места со своего собственного на чужое».

Из трех обозначений места, встречающихся у Платона, %6iga и еЬда выступают, как правило, в качестве синонимов и мыслятся как каче­ственно наполненное и определенное место, неразрывно связанное с вещью, находящейся в нем. Напротив, тошд чаще обозначает простран­ство без определенных свойств и качественной характеристики, указы­вая просто на расположение того или иного места, на его удаленность от других.

<< | >>
Источник: Бородай Т.Ю.. Рождение философского понятия. Бог и материя в диалогах Платона. 2008

Еще по теме Семантика слова «хора» в диалогах Платона:

  1. Образ мастера и семантика слова «демиург» в диалогах Платона
  2. Проблемы интерпретации «третьего вида» («хора» Платона и «материя» Аристотеля)
  3. Бородай Т.Ю.. Рождение философского понятия. Бог и материя в диалогах Платона. 2008, 2008
  4. Платон о двух видах слова. Образно-мифологический и рационально-логический планы в «Тимее»
  5. Семантика дистанции далънодействия ~ это семантика зова.
  6. Самосознание, «результат» слова, останется чем-то словесным и без слова
  7. Есть и другой Платон — все тот же Платон,
  8. Полемика о платоновском понятии «хора»: «диалектический» вариант пифагорейской пустоты или аристотелевское «подлежащее возникновения»?
  9. Проблема семантики в этикете.
  10. Пространственные конфигурации:семантика и принципы анализа
  11. ФУНКЦИИ И СЕМАНТИКА ПОЦЕЛУЯ
  12. СЕМАНТИКА ПИЩИ
  13. Семантика дистанции близкодействия составляется из двух раз­нокачественных содержаний.
  14. III. Интенциональная семантика Джона Сёрла как интерпретация «прагматического поворота» в философии сознания
  15. Роль диалога
  16. Платон
  17. Лекция 4. ДИАЛОГ
  18. Известно, что толкование Платона — дело чрезвычайной трудно­сти