<<
>>

§ 1. Предмет договора коммерческого агентирования и его сравнение со смежными юридическими конструкциями

Действия коммерческого агента и принципала в рамках их совместной операционной деятельности должны быть направлены на формирование клиентской базы. Вместе с тем, каждый из них является самостоятельным субъектом, следовательно, должен самостоятельно осуществлять определённые действия231, которые предстоит определить и исследовать.

На уровне законоположений найдены следующие формулировки действий, которые должен совершать коммерческий агент: « ..продавать товары предприятия и принимать на имя предприятия заказы..»232, «..вести переговоры о продаже (покупке) товаров или вести переговоры и заключать договоры о продаже (покупке) товаров…»233, «.. посредничать от имени принципала при заключении сделок или заключать от его имени сделки…»234, « .. вести переговоры и, возможно, заключать договоры..»235, «.. для принципала посредничать или заключать сделки…; …заключать сделки …может только, если … специально уполномочен для этого…»236, «..постоянно способствовать заключению договоров…; право заключать договоры предоставляется …отдельно..»237, «..

поиск и посещение заказчиков с целью проведения переговоров и (или) заключение соглашений о продаже ..»238, « ..способствовать продажам .., .. только получать заказы для принципала от покупателей …»239.

231 Елисеев В.С. О закреплении имущественного интереса в существенных условиях договора // Гражданское право. 2008. №1. С. 41 - 44.

232 Статья 2 Положения о коммивояжёрах государственных торговых и промышленных предприятий (утв. Советом Народных Комиссаров 2 января 1923 года) // СУ РСФСР. 1923. N 1. Ст. 19.

233 Великобритания: «.To negotiate the sale or purchase of goods or to negotiate and conclude the sale or purchase of goods ...» // Article 2 of the Commercial Agents (Council Directive) Regulations. S.I. 1993 No. 3053 as amended by S.I.

1993/3173.

234 Федеративная Республика Германия: «§ 84. .. für einen anderen Unternehmer .. Geschäfte zu vermitteln oder in dessen Namen abzuschließen..» //§ 84. Handelsgesetzbuch. Ausfertigungsdatum: 10.05.1897.

235 Франция: «…de negocier et, eventuellement, de conclure des contrats de vente, d'achat, …» // Article L134-1 Code de commerce. 2000.

236 Австрийская Республика: «§ 1. (1) Handelsvertreter ist, wer von einem anderen … mit der Vermittlung oder dem Abschluß von Geschäften… § 2. (1) Der Handelsvertreter kann Geschäfte im Namen und für Rechnung des Unternehmers nur dann schließen, wenn er hierzu ermächtigt ist..» // Bundesgesetz über die Rechtsverhältnisse der selbständigen Handelsvertreter (Handelsvertretergesetz - HVertrG 1993). Stand Mai. 2011.

237 Итальянская Республика: «Art. 1742. Col contratto di agenzia una parte assume stabilmente l'incarico di promuovere, per conto dell'altra, verso retribuzione, la conclusione di contratti in una zona determinata. Art. 1752. … all'agente è conferita dal preponente la rappresentanza per la conclusione dei contratti..» // Codice Civile R.D. 16 marzo 1942.

238 Руководство по составлению торговых агентских соглашений между сторонами, находящимися в разных странах, разработанное Международной торговой палатой. М., 1961. С. 1.

239 «..to promote the sale of the Products … He only solicits orders from customers for the Principal..» // ICC Model commercial agency contract. ICC. Paris. 2010. P. 16.

65

Из приведённых примеров видно, что наиболее часто встречаются следующие термины: «вести переговоры», «заключать договоры», «посредничать», «способствовать заключению договоров», «получать заказы от покупателей».

Понятно ли из этих формулировок, какие именно действия должен совершать коммерческий агент в интересах принципала? Полагаю, что нет.

В различных юрисдикциях на уровне законоположений обнаружены разные термины, используемые для описания предмета договора в части действий240 коммерческого агента.

В результате возникают определённые трудности для понимания того, какие именно действия регулирует данная правовая система. Вместе с тем, наличие следующих оснований позволяет утверждать, что все эти термины относятся к одной и той же деятельности, а именно: деятельности коммерческого агента. Во-первых, большинство из приведённых формулировок взяты из юрисдикций, чьи национальные ассоциации коммерческих агентов входят в Международную ассоциацию коммерческих агентов и брокеров (МАКАБ), а эта ассоциация объединяет индивидов, деятельность которых относится к деятельности коммерческих агентов241. Во-вторых, эти юрисдикции, будучи членам Европейского Союза, обязаны привести своё законодательство в соответствие с Директивой ЕС 86/653 от 31.12.1986 года242, посвящённой регулированию исключительно деятельности коммерческих агентов. В-третьих, учёные разных стран, проводя сравнение законоположений в разных юрисдикциях в части регулирования деятельности коммерческих агентов, ссылаются именно на эти термины243.

Итак, можно сделать вывод, что различные термины244 в разных юрисдикциях описывают одну и ту же деятельность. Какова она? Как её отличить на уровне законоположений от других схожих видов деятельности в свете того, что, как представляется, изолированное толкование этих терминов (вне деятельности субъекта) не может привести к такому разграничению.

Всем этим терминам, на мой взгляд, может быть придан правильный смысл только при понимании цели осуществления деятельности коммерческого агента, которой является создание клиентской базы принципала245 с целью увеличения объёма продаж, а не совершение единичной определённой сделки.

240 Илюшина М.Н. Проблемы изменения и расторжения коммерческих сделок (вопросы теории и практики) // Гражданское право. 2008. №1. С. 44 - 46.

241 Argumentum a maiore ad minus. – (лат.) – довод от большего к меньшему.

242 Directive 86/653 on the Coordination of the Laws of the Member States Relating to Self-Employed Commercial Agents // Official Journal L.

382/17-21. 31.12.1986.

243 См., например, Severine Saintier. Сommercial agency law: comparative analysis. England, 2002; Klaus J. Hopt. Handelsvertreterrecht: §§ 84-92 c, 54, 55 HGB mit Materialien. München. 2009; Detzer Klaus, Ulrich Claus. Verträge mit ausländischen Handelsvertretern. Frankfurt am Main. 2011.

244 Челышев М.Ю. О юридических конструкциях в проекте изменений и дополнений в Гражданский кодекс Российской Федерации // Гражданское право. 2013. №1. С. 33 - 35.

245 Термин «клиентская база» - это и есть «гудвилл» (goodwill) принципала. // Severine Saintier, Jeremy Scholes. Commercial agents and the law. London. 2005. P. 11.

66

Почему нельзя утверждать, что коммерческий агент должен осуществить некоторую работу (в юридическом смысле), результатом которой будет клиентская база? Всё дело в том, что клиентская база является побочным продуктом иной деятельности коммерческого агента. Её целенаправленное создание, как здания или художественного произведения, невозможно. И здесь возникает понимание терминов, используемых законодателями на уровне законоположений в разных юрисдикциях для описания предмета договора коммерческого агентирования: они описывают как раз эту «иную деятельность», которая ведёт к созданию клиентской базы принципала.

<< | >>
Источник: ПЕТРАШ ИГОРЬ ПЕТРОВИЧ.. КОММЕРЧЕСКОЕ АГЕНТИРОВАНИЕ В ТОРГОВОМ ПРАВЕ: СРАВНИТЕЛЬНО-ПРАВОВОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ. Диссертация на соискание учёной степени кандидата юридических наук. 2015. 2015

Еще по теме § 1. Предмет договора коммерческого агентирования и его сравнение со смежными юридическими конструкциями:

  1. Сравнение с предметом агентского договора. На уровне законоположений наличие схожих слов в названиях юридических конструкций зачастую является почвой для заблуждений362. Насколько схож
  2. § 4. Права и обязанности из договора коммерческого агентирования и их взаимная обусловленность связанными с договором коммерческого агентирования обязательствами
  3. Сравнение с предметом договора коммерческого маклерства.
  4. Релевантность права или обязанности предмету договора коммерческого агентирования будет устанавливаться с помощью тестов.
  5. Договор коммерческого маклерства отличается от договора коммерческого агентирования следующим.
  6. § 5. Защита имущественного интереса коммерческого агента при прекращении договора коммерческого агентирования
  7. Договор поручения отличается от договора коммерческого агентирования следующим
  8. § 2. Субъекты договора коммерческого агентирования
  9. Агентский договор отличается от договора коммерческого агентирования следующим.
  10. Договор комиссии отличается от договора коммерческого агентирования следующим.
  11. Функции договора коммерческого агентирования.
  12. Сфера применения договора коммерческого агентирования.
  13. Договор транспортной экспедиции343 отличается от договора коммерческого агентирования следующим.
  14. Сравнение с предметом договора комиссии.
  15. Сравнение с предметом договора поручения.
  16. Рассмотрим оставшиеся характеристики, которые делают договор коммерческого агентирования уникальным.
  17. Сравнение с предметом договора возмездного оказания услуг.
  18. Глава 2. Договор коммерческого агентирования и связанные с ним обязательства